<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!DOCTYPE article  PUBLIC '-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN'  'http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd'><article><articleinfo><title>FLISOL2008/Recomendaciones</title><revhistory><revision><revnumber>5</revnumber><date>2010-02-05 03:59:53</date><authorinitials>localhost</authorinitials><revremark>converted to 1.6 markup</revremark></revision><revision><revnumber>4</revnumber><date>2008-04-19 17:53:11</date><authorinitials>Peter</authorinitials></revision><revision><revnumber>3</revnumber><date>2008-04-19 17:51:32</date><authorinitials>Peter</authorinitials></revision><revision><revnumber>2</revnumber><date>2008-04-19 17:50:39</date><authorinitials>Peter</authorinitials></revision><revision><revnumber>1</revnumber><date>2008-04-19 17:48:19</date><authorinitials>Peter</authorinitials></revision></revhistory></articleinfo><para>Al escribir Invitaciones, Cartas, Correo electrónico, Artículos, Presentaciones y Mensajes Publicitarios, recuerde: </para><itemizedlist><listitem><para>Uso de lenguaje formal (no técnico). </para></listitem><listitem><para>Mensajes concisos. </para></listitem><listitem><para>Revisión ortográfica. </para></listitem><listitem><para>Cuidar del diseño de la presentación (forma y color). </para></listitem></itemizedlist><section><title>Multimedia</title><para>Probablemente en los mensajes radiales, por su naturaleza más íntima, se prefiera el lenguaje informal. En tal caso, seguramente le será muy útil conocer sobre los <ulink url="http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichworte/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Pronombre%20personal%20-%20Sistemas%20de%20tratamiento.htm">sistemas pronominales de tratamiento</ulink> (tuteo/voceo) empleado en las distintas regiones. </para><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichworte/Gramática española/Voseo-tuteo-1.gif"/></imageobject><textobject><phrase>http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichworte/Gramática española/Voseo-tuteo-1.gif</phrase></textobject></inlinemediaobject> </para><para>El más difundido en las regiones americanas en las que coexisten voseo y tuteo, consiste en una alternancia bastante generalizada de formas, sin una delimitación funcional, más allá de la mayor preferencia de los hablantes más cultos y en los estilos más cuidados por tú y, a la inversa, una mayor frecuencia de vos en hablantes de menor nivel sociocultural y en estilos más informales.     La alternancia del tuteo y voseo se encuentran en Chile y gran parte de Bolivia, el sur de Perú, parte de Ecuador, gran parte de Colombia, el oeste venezolano, la región limítrofe de Panamá y Costa Rica y el estado mexicano de Chiapas. En el Uruguay, se distinguen tres niveles de formalidad: vos, íntimo, tú de confianza y usted en el uso formal. </para><para>Fuente: Hispanoteca, INSTITUT FÜR ROMANISTIK, UNIVERSITÄT INNSBRUCK, AUSTRIA.    </para></section></article>